Entry tags:
Y'think?
In other news, here's a question: When it comes to the differences in spelling across different cultures' use of English (US English vs. British English, etc), especially on a global publishing field such as the internet, should the fanfic writer:
- Use their native culture's version of English OR
- Use the version of English native to the original text or character?
I can see a case for it in first-person stories (personally, I'd get a kick out of writing it with the spelling the character would use), but what about when it's third person? Of course, there needs to be consistency across a story, so if you're saying organise you shouldn't be saying color. Though it'd be interesting to see different cultural spellings for dialogue and narrative.
As an example (or two):
- Harry Potter fanfic authors should never 'drop-the-U'.
- John Winchester organizes (not organises) his life around vengeance.
And yep, this is in response to a beta I just got back (*waves* hoo boy, it's been so many years since I've had a proper beta reader, it's kind of scary!). I'm intrigued as to what other folk think about this.

no subject
In text-based fandoms like Harry Potter then yes, I think anything written should be consistent with the original spelling (but then again, I'd assume the American publications of those novels have American spelling so they could argue a case for using American spelling in fanfic, even if HP is set in the UK).
My main fandom is British, so I don't really have much of a problem with spelling, but I have always pondered. Although I don't do it myself, I suppose in third-person one should still use the spelling consistent with the character. Although people already colour dialogue to suggest different accents and speech patterns, so why not spelling as well?
.. Yeah, so I pretty much just repeated what you said.
It is interesting to ponder, though!
no subject
That said, I don't find it annoying when other people spell without the u or with a z instead of an s. I don't find it affects the flow of the story at all.
no subject
So, because I tend to write tight third, even the narrative should be in American phraseology - store instead of shop; gas instead of petrol - but I stick with my own spelling.
no subject
But whether Dom's hair was the colour of straw or the color of straw is something else entirely ;)
Though, that's interesting... where does this discussion fit with RP fandoms?
no subject
And I'd say the spelling issues stay exactly the same in RP fandoms but I can't figure out why.
I think it boils down to the fact that the author is simply the one telling the story. They aren't actually a part of it, so I really don't care what spelling they use. Well, as long as the spelling is accurate for somewhere. Otherwise it's just sloppy.
no subject
no subject
FWIW, in Britain the first Harry Potter book is "...and the Philospher's Stone" and in the US it's "...and the Sorcerer's Stone."
Whenever there's a debate about how important it is that grammar and spelling be correct, I always have a mental reservation that "correct" is a regional matter.
Hanrobi: well, we DO have electric kettles in the US, they just aren't a cultural imperative.
no subject
no subject
What I can say is that it generally makes it obvious when you see "grey" or "color" to know the author is American. And the use of the word "sat" quite often indicates a UK author. Especially "sat" - I always find that a dead giveaway.
no subject
I might poll some peeps and see what they think/feel about it, as I'm wondering if it's a turn-off, or if it throws people out of the story at all. That would be my main concern.
no subject
And as an American, I will probably never get the right rhythm for British (or other) speech, but I do try to get the slang right, and also the terms that are different (jumper for sweater, flat for apartment, etc.), though there are some slang terms I've used for fic-writing that I've just never got used to, and I always feel awkward using them. Otoh, as you can see from that sentence, I've kind of adopted the "got" instead of "gotten" thing and now have to think about it sometimes.
Of course, I also write quite a bit in Firefly, which has its own linguistic anomalies, and I find myself sometimes letting them slip into fandoms where they don't belong.
Anyway, while I can be jarred out of a story by inappropriate Americanisms or Britishisms (depending on the fandom), I find that as long as the characters feel in character and true to themselves, I'm probably not going to hold minor mistakes against the author.
no subject
no subject
no subject
I think, in this case, part of what actually made it stand out as well was the actual geographic setting for the story -- there's a weird mind set of expectations for rural areas that I probably wouldn't have if the story were set in say NY or LA or any large metro area if that makes sense.
And maybe more pertinent to the point would be the fact that had you not used those spellings, nothing else in the text would have indicated to me that you weren't from the USA, so having cleared all other cultural translations, it seems an odd choice not to clear those as well.
no subject
When I saw the corrections I automatically felt a bit affronted (like, "that's not incorrect!") which I think I can partially trace back to raging at autocorrect for putting in Zs where I don't want them BECAUSE I NEED CONSISTENCY AND CULTURAL ACCURACY FOR MY ACADEMIC PIECES, DAMMIT!
But yep, you convinced me. Thank you, ma'am :)
no subject
Of course I have the same issue in my own country with people who truy to write atmsophere for the deep South without actually having exposed to anything more than stereotypes from media sources...I'm pretty sure most Americans wouldn't know the difference between UK English and Australian English.
no subject
no subject
But I agree with the above that as long as the spellings are consistent and other details are culturally correct for the characters, it really doesn't matter if you use American or UK or what.
no subject
no subject
no subject
Terminology however, must be suitable for the fandom. The SPN boys are not going to stop for petrol, they'll stop for gas and HP doesn't flip a quarter to pick something, so I try to write for the area/characters and rely on my betareaders to pick up anything I miss.
no subject
In the Supernatural fandom I try to write American English. I pride myself to be able to switch between the two, but of course there are fuck ups. (For a while, I played a British and an American character in the same RPG - that was fun. ;-))
I'm not a native speaker and I can switch between both, so I really don't see no reason why an American or Brit shouldn't learn how to spell/say something in "the other English".
no subject
no subject
no subject
I'm telling a story about American characters. This is what they said, this is what they did etc, those points should be accurate.
Those points almost stand out - if I was talking to someone about travelling in the states, then I probably would mention that I stopped at a 7-11 or a grocery, because they don't call them 'dairies'! (Ok, they don't call them dairies anywhere else...) But - this is just a detail that reinforces where I was travelling (culture shock!). If I was repeating a funny comment I heard, I might even attempt (and botch) the accent. But I'd still be telling it in a NZ accent.
That's like the spelling - which I'm not so worried about. That's the story-teller.
Some differences are more than spelling, especially in slang - like, Arse is not equivalent to Ass, so is not a mere spelling difference. I think they are used in slightly different contexts. Arse is slightly cruder, more 'arsehole', whereas Ass is slightly more neutral, more just 'butt' - or nice ass.
But, hey
no subject
Ok, where was I?
Ah...
Dialogue should most definately be right.
Oh, and if you have a beta who doesn't *mind* changing all the u's, s->z's etc, then, *shrugs*.
What the hell - all good, yeah?
no subject
Worse than the spelling is the terminology, though: things like sidewalk and pavement, trunk and boot-- if it hadn't been pointed out to me I wouldn't have realized that one was an American term while the other was Brit. I see both forms often enough that I wantonly use either form as and when I feel like it. But it does fuck with narrative voice. Which is why I should get a beta. XD
no subject
Writing for a US fandom again is exhausting in comparison.
But I did Americanize my stories by getting rid of the u's and changing the s's for z's. That's the easy part! It's getting all the other things right that's hard.
American's use wrenches, not spanners... who knew? And that's the problem - you can't know what you don't know. I guess an American beta reader is the answer.
no subject
no subject
this is my least favoUrite decision to make. because, to me, the words mean fundamentally different things. unless i'm trying hard to americaniSe a fic, i can not bring myself to write "ass". it's a frikking donkey, is what it is. however, the same cannot be said for
arsehole/asshole
and that's because i'd only ever use the term in dialogue, and to me it's an accent thing. if i want the speaker to be normal, i'll use "arsehole", but if i want them to be american they'll say "asshole". (sorry, americans)
but i'm never sure what to do when citing in my academic work. because americans (bitch, bitch) ALWAYS change other people's quotes into american spelling. and i want to change them all (back) into proper spelling (god, i'm coming up as a real colonial, huh?), or at least put [sic] after each "or" instead of "our" or "ize" instead of "ise". (valourise. valorize)
oh, i've talked enough. i should stop over-thinking things. i should get off my... um... you know, my bottom, and do some work.
no subject
blah blah blah. I use 'ass' a fair bit (in my general speech), but tend to think of it as an adopted americanism rather than a replacement for 'arse'. (Same way i say 'dude' when i mean 'dude', not when i mean 'mate').
no subject
heh! i can't stand it when i'm using a computer that doesn't have my additions to the dictionary, and has autocorrect still on. gr.